

国内英文报道中一般称之为Leftover Women 这个完全是中国式的英语 美国人倒是的确也说Leftover,但只是一种比喻 Leftover本身是剩菜剩饭的意思 所以,如果美国人说某个女人是个Leftover 意思是她是个让人玩剩下的女人 和婚姻意义上的剩女不完全对应 依据我的观察,他们一般的说法是Women who have hit the wall The wall的意思是一堵墙,指的是女人的婚姻市场价值开始大幅度下跌的那个点 一般是按女人的生育年龄来划分的 但具体时间点不一样 有的美国人认为女人30岁就hit the wall了,有的认为25才是,有的认为35才是 我觉得这可能是跟区域差异性相关的 大城市里可能时间会晚一些 这一点和中国一样,中国不同地区对剩女的年龄定义也是不同的 比如一个27岁的女人在北京可能算不上剩女,在一个小县城里就属于剩女了 所以,大龄剩女的地道译法应该是Women who hit the wall,而不是官方说的Leftover women,那个词在美国人看来侮辱性更强,意思就是让人玩剩下的女人既不也不咋说的为楼主点赞前面既然提到了Provider 就不得不提到一个更重要的词 这个词甚至可以说是全部男女关系用语的核心 那就是美国人尽皆知的Hypergamy 懂得了这个词,就等于懂了整个男女关系的实质 Hypergamy简单说来就是指女人择偶时的“上嫁” 就是一定要找强于自己的男人 女人本就是世界上的弱者,在心理上需要依赖强者 所以要女人嫁给一个比自己弱的男人,那她很难有幸福感可言 用咱们的俗话说就是吃亏了 但问题是不吃亏当然是对的,但占便宜也不能没个限度 很多女人剩下来,实际上就是因为没有掌握好自己Hypergamy的限度,也就是说自己到底应该上嫁多少,即自己的自我估值出差了偏差 既然有了偏差,她们心目中的Alpha Male自然看不上她们 奈何她们又已经hit the wall了,所以只好委屈求全,先找个Beta-provider 比如马蓉是断然看不上王宝强的长相、学历和品味的,明说他一天只会翻跟头 翟欣欣也断然看不上苏享茂的长相、身高和农村出身,但不也是照样领了结婚证。Maketha不会详细说明指控Ansara是无辜的,除非另有证明。 2014年最受中国人欢迎的旅游目的地是美国、泰国和香港。今年1月至11月,香港累计入境旅客约8。好佩服你们这些骑行的人谢谢楼主红包好美地方一种耐力很佩服这些骑行人 我是没有这个勇气顶帖是人和人之间就是一份情,一份缘。在她的表演结束时,这个苗条的金发女孩会从高高的钢丝上摆下来,走到脚灯下,然后扯下假发,露出一个男人骨瘦如柴的头皮。一天到晚就知道吃吃吃~恨不得吃出28小时来~看着没得吃,睡觉醉蟹。该购物中心还为楼上的餐厅和咖啡馆预留了广阔的空间,使其成为度过一天的好地方。


如果你试图在没有给予它相当多的关注的情况下观看它,它会给人留下一个缺乏叙事方向和任何情节凝聚力的混乱混乱。有点让人难忘。去看看吧,然后用我朋友迈克的话来说,去发明一些东西。在半个多小时的乏味中,我坐在那里,无天赋的演员上车,无才华的演员下车,无才华的演员描述他在销售方面的成功职业生涯,没有才华的演员宣扬创业主义。
